맨위로가기

송어 (가곡)

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

송어 (가곡)는 크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트가 1782년 쓴 시를 가사로 하여 프란츠 슈베르트가 작곡한 가곡이다. 이 곡은 슈베르트의 초기 작품 중 하나로, 1817년 초에 작곡되었으며, 피아노 반주와 함께 독창을 위한 곡이다. 슈베르트는 시의 마지막 연을 생략하고, 물고기가 잡히는 과정을 묘사하며, 여러 개의 자필 악보가 존재한다. 이 곡은 발표와 함께 인기를 얻어 슈베르트의 송어 오중주로도 편곡되었으며, 프란츠 리스트에 의해 피아노 독주곡으로 편곡되기도 했다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 1817년 노래 - 죽음과 소녀
    죽음과 소녀는 마티아스 클라우디우스의 시에서 영감을 받아 소녀와 죽음의 대화를 가사로 담은 곡으로, 슈베르트 현악 사중주 14번 2악장에서 변주곡 주제로 사용되었으며, 다양한 예술 분야에 영감을 주어 파생 작품으로 재탄생되었다.
  • 내림라장조 작품 - 피아노 협주곡 1번 (프로코피예프)
    세르게이 프로코피예프가 상트페테르부르크 음악원 재학 중 완성한 피아노 협주곡 1번은 반낭만주의적 특징과 맹렬한 리듬, 타건 중심의 피아노 기법을 가지며, 초연 후 작곡가의 졸업 시험 연주를 통해 안톤 루빈스타인 상을 수상한 3악장 구성의 작품이다.
  • 내림라장조 작품 - 노르웨이의 국가
    노르웨이는 공식 국가는 없지만 "예, 우리는 이 나라를 사랑하네"가 가장 널리 쓰이며, 과거에는 "노르웨이의 아들들"이, 최근에는 "나의 작은 나라"가 국가로 여겨지기도 한다.
  • 가곡 - 마왕 (가곡)
    슈베르트의 가곡 《마왕》은 괴테의 시를 바탕으로 작곡되었으며, 밤에 아픈 아들을 안고 가는 아버지의 이야기를 극적으로 표현하여 초연 이후 슈베르트를 유명 작곡가로 만들었고, 다양한 편곡을 거쳐 오늘날까지 사랑받는 명곡이다.
  • 가곡 - 여인의 사랑과 생애
    로베르트 슈만이 작곡하고 아델베르트 폰 샤미소의 시에 곡을 붙인 연가곡 《여인의 사랑과 생애》는 한 여성이 남편을 만나 결혼하고 사별하기까지의 과정을 8곡으로 표현하며, 피아노 반주가 곡의 분위기를 주도하고 첫 곡의 주제를 반복하는 순환 구조를 가진 것이 특징이다.
송어 (가곡)
곡 정보
제목송어
원제Die Forelle (디 포렐레)
장르가곡, 리트
언어독일어
작곡가프란츠 슈베르트
작사가크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트
슈베르트 작품 번호D. 550
조성D♭ 장조 (2, 3, 4, 5절)
발표 시기1817년
출판 시기1820년 (Op. 32)
악기 편성피아노, 소프라노 또는 테너
가사 정보
가사 원문In einem Bächlein helle, (시냇물 맑은 곳에,)
Da schoß in froher Eil (기쁜 듯 빠르게)
Die launische Forelle (변덕스런 송어 한 마리)
Vorüber wie ein Pfeil. (화살처럼 지나갔네.)
Ich stand an dem Gestade (나는 물가에 서서)
Und sah in süßer Ruh (달콤한 평화 속에 바라보았네)
Des muntern Fischleins Bade (저 활발한 물고기의 물놀이를)
Im klaren Bächlein zu. (맑은 시냇물에서.)
Ein Fischer mit der Rute (어부가 낚싯대로)
Wohl an dem Ufer stand, (물가에 서 있었지.)
Und sah's mit kaltem Blute, (그리고 냉정하게 바라보았지.)
Wie sich das Fischlein wand. (물고기가 몸을 비트는 것을.)
So lang dem Wasser Helle, (물이 맑은 동안은)
So dacht ich, nicht gebricht, (나는 생각했지, 부족한 것 없으리라고,)
So fängt er die Forelle (저 어부가 송어를 잡지는 못하리라고)
Mit seiner Angel nicht. (저 낚싯대으로는.)
Doch endlich ward dem Diebe (그러나 결국 그 도둑에게는)
Die Zeit zu lang. Er macht (시간이 너무 길어졌지. 그는)
Das Bächlein tückisch trübe (시냇물을 교활하게 흐리게 만들고)
Und eh ich es gedacht, (내가 생각하기도 전에,)
So zuckte seine Rute, (그의 낚싯대가 움직였고,)
Das Fischlein zappelt dran, (물고기는 낚싯대에 매달려 버둥거렸지.)
Und ich mit krankem Blute (그리고 나는 아픈 마음으로)
Sah die Betrogne an. (속은 물고기를 바라보았네.)
한국어 번역맑은 시냇물 속에
즐거이 헤엄치는
변덕스런 송어
화살처럼 빠르게 지나가네
나는 물가에 서서
평화롭게 바라보았네
맑은 시냇물에서
저 활발한 물고기의 물놀이를
어부가 낚싯대를 들고
물가에 서서
냉정하게 바라보았네
물고기가 몸을 비트는 것을
물이 맑은 동안에는
나는 생각했지, 괜찮을 거라고
저 어부가 송어를 잡지는 못하리라고
저 낚싯대으로는
그러나 결국 그에게는
시간이 너무 길어졌지. 그는
시냇물을 교활하게 흐리게 만들고
내가 생각하기도 전에
그의 낚싯대가 움직였고
물고기는 낚싯대에 매달려 버둥거렸지
그리고 나는 아픈 마음으로
속은 물고기를 바라보았네
기타 정보
관련 작품피아노 5중주 《송어》
기타삼성 세탁기 종료음으로 사용됨
鱒 (송어)

2. 가사

가곡 〈송어〉의 가사는 독일의 시인 크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트가 쓴 시 Die Forelle|디 포렐레deu에서 가져왔다. 슈바르트는 이 시를 1782년 감옥에서 썼는데, 당시 그는 뷔르템베르크 공작 카를 오이겐을 비판했다는 이유로 1777년부터 1787년까지 호엔아스페르크 요새에 수감되어 있었다. 이 시는 1783년 ''슈바비셔 무젠알마나흐''라는 문예 연감에 처음 발표되었으며, 총 4개의 연으로 이루어져 있다. 슈베르트는 이 시를 바탕으로 가곡을 만들면서, 마지막 네 번째 연은 사용하지 않고 앞의 세 연만을 가사로 삼았다.

2. 1. 원시와 번역

크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트, 1783년에 시를 썼다


가곡의 가사는 크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트의 시에서 가져왔다. 슈바르트의 시적 능력에 대한 평가는 엇갈린다. ''더 뮤지컬 타임즈''(The Musical Times)는 그를 "슈베르트가 사용한 작품을 쓴 가장 무능한 시인 중 한 명"으로 평가절하하며, "예쁜 아이디어를 운율에 맞춰 썼을 뿐"이라고 혹평했다. 반면, 가수이자 작가인 디트리히 피셔-디스카우는 슈바르트를 "매우 재능 있는 시인, 음악가, 웅변가"로 높이 평가했다.

슈바르트는 1782년 감옥에 갇힌 상태에서 Die Forelle|디 포렐레de를 썼다. 그는 뷔르템베르크 공작 카를 오이겐의 정부를 비판했다는 이유로 1777년부터 1787년까지 호엔아스페르크 요새에 부당하게 수감되었다. 이 시는 1783년 ''슈바비셔 무젠알마나흐''에 게재되었으며, 총 4개의 연으로 구성되어 있다.

슈베르트 연구가 존 리드는 이 시가 "감상적"이고 "무능하다"고 보았으며, 특히 마지막 연은 "젊은 여성에게 낚싯대를 가진 젊은 남자를 조심하라고 노골적으로 충고하는" "잘난 척하는 교훈"이라고 비판했다. 학자 토마스 크레이머는 Die Forelle|디 포렐레de가 "진짜 물고기에 대한 것처럼 꾸미는 가짜 순진함이 다소 특이하다"고 지적하며, 이를 "성적 비유"로 해석했다. 피셔-디스카우 역시 이 시를 "바로크적 도덕관념을 가진 ... 교훈적인" 것으로 보았다.

슈베르트는 이러한 교훈적인 마지막 연을 자신의 가곡에 포함하지 않았다. 대신 그는 송어를 관찰하는 사람의 시선과, 어부에게 잡히는 송어의 모습, 그리고 그에 대한 관찰자의 반응에 초점을 맞추었다. 슈베르트가 가곡에 사용한 시의 앞 세 연의 내용은 다음과 같다.

슈베르트가 사용한 Die Forelle|디 포렐레de의 1-3연: 원문과 번역
독일어 원문한국어 번역



슈베르트가 생략한 시의 마지막 연은 다음과 같다. 이 연은 젊은 여성들에게 유혹에 넘어가지 말라는 직접적인 경고를 담고 있다.

슈베르트가 생략한 Die Forelle|디 포렐레de의 마지막 연: 원문과 번역
독일어 원문한국어 번역
{{lang|de|Die ihr am goldnen Quelle금빛 샘가에 머무는 그대여,
안전한 젊음 속에 있는 이들이여,
송어를 생각하라,
위험을 보면, 서둘러 피하라!
그대들이 실수하는 것은 대부분
영리함이 부족하기 때문이니. 소녀들이여, 보라
낚싯대를 든 유혹자를!
그렇지 않으면, 너무 늦게 피 흘리리라.


2. 2. 슈베르트의 생략

슈베르트는 크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트의 시 "Die Forelle|디 포렐레de"를 가사로 사용했지만, 원시의 마지막 연은 생략하고 작곡했다. 이 생략된 마지막 연은 젊은 여성들에게 남성의 유혹을 경계하라는 교훈적인 내용을 담고 있다.

슈베르트 연구가 존 리드는 이 마지막 연을 "젊은 여성에게 낚싯대를 가진 젊은 남자를 조심하라고 노골적으로 충고하는" "잘난 척하는 교훈"으로 보았다. 학자 토마스 크레이머는 시 "Die Forelle|디 포렐레de" 자체가 "진짜 물고기에 대한 것처럼 꾸미는 가짜 순진함이 다소 특이하다"고 지적하며, 생략된 연의 내용을 "성적 비유"로 해석하기도 했다. 가수이자 작가인 디트리히 피셔-디스카우는 이 시가 "바로크적 도덕관념을 가진 ... 교훈적인" 성격을 띤다고 평가했다.

슈베르트는 이러한 직접적인 교훈 대신, 송어를 바라보는 관찰자의 시선과 송어가 어부에게 잡히는 극적인 장면에 음악적 초점을 맞추었다.

아래는 슈베르트가 곡에 포함하지 않은 시 "Die Forelle|디 포렐레de"의 마지막 연 원문과 한국어 번역이다.

슈베르트가 생략한 마지막 연
독일어 원문한국어 번역
Die ihr am goldnen Quelle금빛 샘가에 머무는 그대여,


3. 작곡 배경

슈베르트는 크리스티안 프리드리히 다니엘 슈바르트의 시를 바탕으로 가곡 Die Forelle|송어de (D 550)를 작곡했다. 이 곡의 초고는 분실되어 정확한 작곡 날짜는 알 수 없으나, 일반적으로 1817년 초에 작곡된 것으로 추정된다. 슈베르트는 같은 해에 유명한 가곡인 죽음과 소녀와 음악에게도 작곡했다.

곡 완성 후, 슈베르트의 친구 요한 레오폴드 에브너는 슈베르트가 이 곡에서 무의식적으로 베토벤의 ''코리올란 서곡''을 인용했다는 지적을 받았다고 전했다. 이 말을 들은 슈베르트는 원고를 파기하려 했지만 친구들의 만류로 그만두었다. Die Forelle|송어de는 1820년 12월 9일, 슈베르트의 다른 가곡들과 함께 ''비너 차이퉁''의 부록으로 출판되었다. 슈베르트는 출판에 대한 대가를 받지는 못했지만, 이를 통해 작품을 알릴 기회를 얻었다.

3. 1. 초기 작품과의 연관성

1825년 수채화 이후 빌헬름 아우구스트 리더가 그린 슈베르트


1815년 슈베르트는 루트비히 고트하르트 코세가르텐(Ludwig Gotthard Kosegarten)의 시를 바탕으로 20곡의 연작 가곡을 작곡했다. 이 중 같은 해 7월에 작곡된 Die Erscheinungde (D 229)은 음악학자 존 리드(John Reed)에 의해 Die Forellede의 선구적인 작품으로 여겨진다. 리드는 Die Erscheinungde과 같이 규모는 작지만 강렬한 감정을 전달하는 곡들이 있다고 언급했다.

이듬해인 1816년부터 1821년까지 슈베르트는 슈바르트의 시를 가사로 사용하여 총 4곡의 가곡을 작곡했다. 여기에는 An den Todde (D 518), An mein Klavierde (D 342), Die Forellede (D 550), 그리고 Grablied auf einen Soldatende (D 454)가 포함된다.

Die Forellede의 정확한 작곡 날짜는 초고가 분실되어 알려지지 않았지만, 일반적으로 1817년 초에 작곡된 것으로 추정된다. 슈베르트는 같은 해에 유명한 가곡인 죽음과 소녀와 음악에게도 작곡했다.

3. 2. 슈바르트 시에 의한 가곡

Der sichern Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle,
Seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Der Klugheit. Mädchen seht
Verführer mit der Angel!
Sonst blutet ihr zu spät.}}금빛 샘가에 머무는 그대여,
안전한 젊음이여,
송어를 기억하라:
위험을 보면, 서두르라!
대부분의 그대는
영리함의 부족으로 실수한다. 소녀들이여,
낚싯대를 든 유혹자를 보라!
그렇지 않으면, 너무 늦게 피를 흘릴 것이다.



슈베르트는 1816년부터 1821년 사이에 슈바르트의 시를 가사로 사용한 여러 가곡을 작곡했는데, Die Forelle|송어de (D 550) 외에도 An den Tod|죽음에게de (D 518), An mein Klavier|나의 클라비어에게de (D 342), Grablied auf einen Soldaten|한 병사의 무덤 노래de (D 454) 등이 있다. Die Forelle|송어de의 초고는 소실되어 정확한 작곡 날짜는 알 수 없지만, 1817년 초에 작곡된 것으로 추정된다. 슈베르트는 같은 해에 유명한 가곡인 "죽음과 소녀"와 "음악에게"도 작곡했다.

한편, 슈베르트가 1815년에 루트비히 고트하르트 코세가르텐의 시를 바탕으로 작곡한 Die Erscheinung|환영de (D 229)은 존 리드에 의해 Die Forelle|송어de의 선구적인 작품으로 여겨지기도 한다.

Die Forelle|송어de가 완성된 후, 슈베르트의 친구 요한 레오폴드 에브너는 슈베르트가 이 곡이 베토벤의 ''코리올란 서곡''을 무의식적으로 인용했다는 지적을 받았다고 전했다. 이 말을 들은 슈베르트는 당황하여 원고를 없애려 했지만, 친구들이 이를 만류했다. 이 곡은 1820년 12월 9일, 슈베르트의 다른 가곡들과 함께 ''비너 차이퉁''의 부록으로 출판되었다. 슈베르트는 출판에 대한 금전적 대가를 받지는 못했지만, 이를 통해 작품을 알릴 기회를 얻었다.

3. 3. 베토벤의 영향

슈베르트가 Die Forelle|디 포렐레de를 완성한 후, 그의 친구 요한 레오폴드 에브너는 슈베르트가 이 곡에서 무의식적으로 베토벤의 ''코리올란 서곡''을 인용했다는 점을 지적했다고 전해진다. 이 말을 들은 슈베르트는 당황하여 원고를 파기하려 했으나, 에브너와 다른 친구들이 이를 말렸다.

4. 음악적 특징

슈베르트의 가곡 Die Forelle||디 포렐레de는 독창과 피아노를 위해 D♭ 장조로 작곡되었다. 이 곡은 각 절의 음악이 대체로 동일하지만 특정 절(세 번째 절)에서 변화를 주는 변형된 유절 형식을 사용한다. 음악학자 마크 링거는 슈베르트가 이러한 구조를 통해 "지구의 생애 주기와 순수함에서 경험으로의 진전을 모두 반영"하려 했다고 분석했다. 슈베르트는 곡 전체에 Etwas lebhaft||에트바스 레프하프트de, 즉 "다소 생동감 있게" 연주하라는 지시를 남겼다.

피아노 반주는 물 속에서 헤엄치는 물고기의 움직임을 생생하게 묘사하는 주요 리듬 패턴을 가지며, 어부가 송어를 잡는 극적인 순간에는 곡의 분위기가 장조에서 단조로 바뀌고 피아노의 음형도 어두워지며 유려한 흐름이 끊기는 변화를 보여준다. 마크 링거는 성악 멜로디가 "민속적인 순수함"을 자아내며 "기쁨과 감정적인 힘을 동시에 전달"한다고 평가했다.

원래 슈바르트의 시는 젊은 여성들에게 남자를 조심하라는 교훈적인 내용을 담고 있었으나, 슈베르트는 이 부분을 생략함으로써 시의 도덕적 색채를 제거하고 화자의 성별을 모호하게 만들었다.

4. 1. 변형된 유절 형식

Die Forelle||디 포렐레de는 D♭ 장조로 독창과 피아노를 위해 쓰여졌다. 이 곡은 변화된 유절 형식(변형된 연가 형식)으로 작곡되었는데, 이는 각 절의 음악이 대체로 동일하지만 특정 절(여기서는 세 번째 절)에서 변화가 나타나는 형식을 의미한다. 미국의 음악학자 마크 링거는 슈베르트가 "지구의 생애 주기와 순수함에서 경험으로의 진전을 모두 반영하는 음악 구조"를 사용했다고 설명한다. 슈베르트는 이 곡을 Etwas lebhaft||에트바스 레프하프트de, 즉 "다소 생동감 있게" 연주하도록 지시했다.

변화가 나타나는 세 번째 절은 서정적인 노래 속에 "극적인 특징이 혼합된" 양상을 보여준다. 바리톤 피셔-디스카우는 이를 '후렴구'(Abgesang||압게장de)가 있는 유절 형식의 고전적인 예라고 평가하며, 이 '후렴구'는 마지막 연에서 나타난다고 보았다. 작곡가이자 슈베르트 연구자인 브라이언 뉴볼드는 노래 마지막 연의 4분의 3 지점까지 슈베르트가 기존 절의 형식에서 벗어나 송어가 잡히는 순간을 음악적으로 묘사했지만, 마지막 구절에서는 다시 원래의 절 형식으로 돌아왔다고 분석했다.

피아노 반주는 물 속에서 헤엄치는 물고기의 움직임을 생생하게 묘사하는 주요 리듬 패턴을 가지고 있다. 어부가 송어를 잡는 대목에 이르면, 보컬 라인은 장조에서 단조로 바뀌고 피아노의 음색은 더 어두워지며, 유려하게 흐르던 악구는 "놀란 듯한 쉼표에 의해 끊어진다". 마크 링거에 따르면, 멜로디는 "민속적인 순수함"을 자아내며 "기쁨과 감정적인 힘을 동시에 전달"한다.

원래 슈바르트의 시는 남성 화자의 관점에서 젊은 여성들에게 남자를 조심하라는 교훈적인 내용을 담고 있었다. 그러나 슈베르트는 이러한 교훈적인 절을 생략함으로써 시의 도덕적 색채를 제거하고, 화자의 성별을 모호하게 만들었다.

4. 2. 피아노 반주

피아노 반주는 물 속에서 헤엄치는 송어의 움직임을 생생하게 묘사하는 중요한 역할을 한다. 주요 리듬 패턴은 물결 속 물고기의 움직임을 암시한다. 슈베르트는 곡 전체에 "Etwas lebhaft", 즉 "다소 생동감 있게" 연주하라는 지시를 남겼는데, 이는 피아노 반주의 활기찬 분위기에도 반영된다.

특히 세 번째 절에서는 어부가 송어를 잡는 극적인 순간이 음악적으로 표현된다. 이 부분에서 곡의 분위기는 장조에서 단조로 전환되며, 피아노의 음형은 더욱 어두워진다. 이전까지 유려하게 흘러가던 피아노 선율은 갑작스러운 쉼표들로 인해 끊기면서 놀람과 긴장감을 나타낸다. 브라이언 뉴볼드는 마지막 연의 4분의 3 부분에서 슈베르트가 기존의 절 형식을 벗어나 송어가 잡히는 장면을 음악적으로 묘사했다고 분석했다. 이러한 피아노 반주의 변화는 가곡의 서정성에 극적인 요소를 더하며, 마크 링거가 언급한 것처럼 멜로디의 "민속적인 순수함"과 더불어 "기쁨과 감정적 힘"을 효과적으로 전달하는 데 기여한다.

4. 3. 성악 선율

Die Forelle|디 포렐레de는 내림 라장조(D♭ 장조)로 독창과 피아노를 위해 쓰여졌다. 이 곡은 변화된(또는 변형된) 연가 형식으로 작곡되었는데, 이는 각 절의 음악이 대체로 동일하지만 특정 절(여기서는 세 번째 절)은 다르게 작곡되었음을 의미한다. 미국의 음악학자 마크 링거는 슈베르트가 "지구의 생애 주기와 순수함에서 경험으로 나아가는 과정을 모두 반영하는 음악 구조"를 사용했다고 분석했다. 슈베르트는 이 곡을 Etwas lebhaft|에트바스 레프하프트de(다소 생동감 있게)로 연주하도록 지시했다.

성악 선율은 마크 링거가 지적했듯 "민요풍의 순수함"을 지니고 있으며 "기쁨과 동시에 감정적인 힘을 전달"한다. 변화가 나타나는 부분은 세 번째 절로, 서정적인 노래 속에 "극적인 특징이 혼합"되어 나타난다. 피셔-디스카우는 이를 Abgesang|압게장de(후렴구)이 있는 연가 형식의 고전적인 예라고 평가했다. 작곡가이자 슈베르트 연구자인 브라이언 뉴볼드는 세 번째 절에서 슈베르트가 기존의 절 형식에서 벗어나 송어가 잡히는 순간을 음악적으로 묘사하고, 마지막 구절에서 다시 원래의 절 형식으로 돌아온다고 설명했다.

어부가 송어를 잡는 극적인 순간에는 성악 선율이 장조에서 단조로 급격히 전환되며 긴장감을 조성한다. 이때 피아노 반주 역시 어두운 분위기로 바뀌고 유려하던 흐름이 "놀란 듯한 쉼표"로 끊어지며 이러한 극적인 변화를 뒷받침한다. 피아노 반주의 주요 리듬 패턴은 물 속에서 헤엄치는 물고기의 움직임을 생생하게 묘사하는 역할을 한다.

5. 여러 판본

슈베르트는 1817년 원곡을 완성한 후 여섯 개의 자필 악보를 추가로 남겼다. 이 여러 버전의 악보들은 작품을 개선하려는 의도보다는, 기억에 의존하여 약간의 변형을 가미해 작성된 경우가 많았다. 음악학자 뉴볼드는 슈베르트가 악보를 정확히 복제한 것을 "음악적 기교의 위업"이자 "슈베르트가 마치 대화하듯이 음악의 언어를 구사한다는 증거"라고 평가했다. 자필 악보들 간의 차이는 미미하다.

이후 "송어"는 다른 작곡가들에 의해 다양한 형태로 편곡되기도 했다. 1819년, 슈테이어의 음악 후원자이자 아마추어 첼리스트인 실베스터 바움가르트너는 슈베르트에게 Die Forelle|송어de를 기반으로 한 실내악 작곡을 의뢰했다. 이에 슈베르트는 피아노와 현악을 위한 5중주를 작곡했는데, 4악장에서 이 가곡의 멜로디를 변주곡으로 사용했다. 이 곡은 훗날 《송어 오중주》(D. 667)로 알려지게 되었다. 또한, 프란츠 리스트는 Die Forelle|송어de를 피아노 독주용으로 두 차례 편곡했다. 첫 번째 편곡은 1844년 그의 작품 《프란츠 슈베르트의 6개의 멜로디》(Sechs Melodien von Franz Schubertde, S 563)의 여섯 번째 부분으로 만들어졌고, 두 번째 편곡은 1846년(S 564)에 이루어졌다.

5. 1. 자필 악보 간의 차이

슈베르트는 1817년에 원곡을 완성한 후 여섯 개의 자필 악보를 추가로 작성했다.[1] 이 여러 버전들은 작품을 개선하려는 시도는 아니었으며, 일부 후기 버전은 약간의 변형만 가미하여 기억에 의존해 작성되었다. 음악학자 뉴볼드는 슈베르트의 정확한 복제가 "뛰어난 음악적 기교를 보여주며... 슈베르트가 마치 대화하듯 자연스럽게 음악 언어를 사용했다는 증거"라고 평가한다.[2]

자필 악보들 간의 차이는 미미하며, 주로 템포 지시전주-후주와 관련이 있다.

5. 2. 분실된 악보

1818년 2월 21일 밤, 프란츠 슈베르트는 친구이자 동료 작곡가인 안젤름 휘텐브레너와 함께 술을 마시던 중 세 번째 자필 악보를 작성했다. 슈베르트는 안젤름의 형 요제프가 자신의 작품을 좋아한다는 말을 듣고 즉석에서 Die Forelle|다 포렐레de 악보를 써 내려갔다. 당시 슈베르트는 술에 취해 있었고, 악보를 급히 마무리하려다 잉크병을 엎질러 악보가 다소 지저분해졌다고 전해진다. 슈베르트는 요제프에게 보낸 메모에서 "내가 서둘러 그 물건을 보내려고 할 때, 잠결에 잉크병을 집어 들고 조용히 쏟아버렸습니다. 이런 재앙이!"라고 당시 상황을 설명했다.

이 세 번째 자필 악보는 이후 몇 년 동안 휘텐브레너 가문에 보관되었다. 1870년에 사진으로 촬영된 기록은 남아있지만, 원본 악보는 이후 분실되어 현재는 전해지지 않는다.

6. 송어 오중주

슈베르트가 1819년에 작곡한 피아노 5중주곡 가장조(작품번호 114, D. 667)는 그의 가곡 〈송어〉(Die Forelle|디 포렐레de)의 선율을 바탕으로 하고 있어 '송어 오중주'라는 별칭으로 널리 알려져 있다. 특히 제4악장은 가곡 〈송어〉의 주제를 사용한 변주곡 형식으로 이루어져 있다.

6. 1. 피아노 오중주의 구성

슈베르트가 작곡한 〈피아노 5중주곡 송어〉(가장조, 작품번호 114, D. 667)는 독특한 악기 구성을 가진다. 일반적으로 피아노 5중주는 피아노와 현악 사중주(제1바이올린, 제2바이올린, 비올라, 첼로)로 편성되지만, 이 곡에서는 제2바이올린 대신 콘트라베이스를 포함하는 것이 특징이다.

이 곡은 1819년, 슈베르트가 오스트리아 북부의 작은 도시 슈타이어를 여행하던 중, 그곳의 음악 애호가이자 아마추어 첼리스트였던 질베스터 파움가르트너(Sylvester Paumgartner)의 의뢰로 작곡되었다. 파움가르트너는 슈베르트에게 가곡 〈송어〉(Die Forelle|디 포렐레de)를 주제로 한 실내악곡을 요청했다. 이에 따라 슈베르트는 피아노 5중주곡의 제4악장을 가곡 〈송어〉의 선율을 주제로 한 변주곡 형식으로 작곡했으며, 이 때문에 '송어'라는 별칭으로 불리게 되었다.

7. 평가

'송어'는 발표 당시부터 큰 인기를 얻었으며, 슈베르트의 가장 유명하고 널리 사랑받는 가곡 중 하나로 평가받는다. 이 곡의 성공은 이후 송어 오중주 작곡의 계기가 되기도 했다.

7. 1. 대중적 인기

'송어'에 대한 현대적인 반응에 대한 정보는 많이 남아있지 않다. 음악학자 리드(Reed)는 이 곡이 발표되자마자 "즉각적인 인기를 얻었다"고 언급했으며, 슈베르트가 송어 오중주를 작곡한 것은 '송어' 가곡이 1819년까지 "이미 널리 알려졌음"을 증명한다고 보았다. 뉴보울드(Newbould) 역시 송어 오중주가 "19세기 초 에서 이 곡의 급격한 인기를 인정하는 것"이라고 지적하며 이에 동의했다. 성악가 피셔-디스카우는 이 곡의 인기에 대해 "물 표면의 불안정한 변화와 부드러움, 멜로디 자체의 풍부함이 어우러져 보편적인 매력을 갖게 되었다"고 분석했다.

7. 2. 음악적 가치

'송어'는 발표 당시의 반응에 대한 구체적인 기록은 적지만, 음악학자 존 리드는 이 곡이 "즉각적인 인기를 얻었다"고 평가했다. 슈베르트가 송어 오중주를 작곡하게 된 배경에는 이 가곡이 1819년까지 이미 대중에게 널리 알려져 있었기 때문이라고 리드는 설명한다. 브라이언 뉴보울드 역시 송어 오중주의 작곡이 "19세기 초 에서 이 곡이 누린 폭발적인 인기를 반영하는 것"이라고 분석했다.

성악가 디트리히 피셔-디스카우는 '송어'가 오랫동안 사랑받는 이유에 대해 더 깊이 있는 해석을 내놓았다. 그는 "물 표면의 불안정한 변화를 묘사하는 듯한 섬세함과 부드러움, 그리고 멜로디 자체의 풍성함이 조화를 이루어 곡에 보편적인 매력을 부여했다"고 평가하며 곡의 음악적 가치를 설명했다.

7. 3. 한국에서의 수용

(내용 없음 - 주어진 원본 소스는 '한국에서의 수용'과 직접적인 관련이 없는 일본 번역 가사에 대한 내용입니다.)

참조

[1] 웹사이트 Samsung's End-Of-Cycle Laundry Machine Song Has A Surprising Backstory https://www.hunker.c[...]
[2] 서적 南ドイツの川と町 三修社 2009



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com